顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第98节
“唉,连一个解说都会翻译,当年的翻译组,真的太拉胯了!”
“虽然管泽元这句翻译的挺好,但我感觉,王老师还真不一定能给他过。”
“这很正常啊,王老师这么严谨细节打,他肯定要吹毛求疵一番!”
“那么可以期待一下了!”
此刻幼。
王风微微点头:“泽元老师给的翻译非常好,但……”
“既然我们国服玩家们都喜欢赵信这个英雄,所以我们翻译者们也应该偏心一点,要继续把信爷往上捧!”
“显然,这句的翻译,赵信的人物形象拉的还不够高!”
“你听我的。”
王风换了口气,喝道:
“陷阵之志,有死无生!”.
64、一片赤胆平乱世,手中长枪定江山!赵云子龙!
“我去!”
管泽元倒抽了一口凉气。
本来。
他说出一句“冲锋陷阵”,还有些沾沾自喜.
以为联盟翻译也就这么回事。
但现在。
听到王风这句翻译,当场就是心头一凛。
陷阵之志,有死无生!
太完美的翻译了!
甚至其中还透露着一股蔑视天下的霸气。
又一次地拔高了赵信的人物形象。
“666666!”
“这句爆了!”
“好霸气的台词!”
“他还是那么喜欢四字词语!”
“直接就让人想到子龙救阿斗了!”
“看的还有点感动是怎么回事!”
“这才是赵信啊,完美符合我对他的想象!”
这边还在议论。
王风的第三句台词已经写了出来。
“Perish-with-honer。”
“直译是带着光荣死去。”
“我给到的翻译是,荣耀与毁灭同在。”
随后。
王风速度拉的飞快。
原台词:My-king-commands!
王风翻译:奉吾王之命!
原台词:The-warrior-spirit-is-never-broken.
王风翻译:勇士之魂,从未破灭!
一连三句翻译,都是极为精华。
看的众人叫好连连。
赵信的台词,都太霸气了。
举手投足间,就是一位冲锋的将军!
而王风,完美的揣测到了这一点。
将其台词,刻画的淋漓尽致!
很快。
中午休息时间要到了。
上半场的压轴翻译,王风挑了一条。
写在白板上:
“I-may-be-outnumbered-but-not-even-the-odds-can-stand-against-me!”
众人都看向这一句。
管泽元道:“原来这句台词的英文原话是这样啊。”
“我记得,我们国服的翻译是——”
“我也许寡不敌众,但即使是这样,他们也敌不过我!”
说到最后,管泽元自己都没忍住,笑了起来。
看了一上午王风的翻译。
再回看国服的其他英雄台词。
实在是有些难蚌。
全然不是一个等级的。
观众们亦是如此。
“……”
“太踏马抽象了!”
“我们赵信玩家实在太惨了!”
“是的,天天受到台词攻击!”
“我玩赵信,都不戴耳机的!”
“不过这句已经不错了313,居然还会用‘寡不敌众’这个成语!”
“我感觉王师傅要来波大的了!”
“别啊,先别翻译,让我先去食堂打到饭!”
王风在白板前来回踱步。
顾晓熏等人,也在写出自己的翻译。
但他们甚至都没有给到王风审阅,就自己否决了。
有王老师这一上午的珠玉在前。
直接就把赵信的台词,带到了一个不属于他们的逼格层次。
他们完全搞不定了!
只能把目光给到王风。
王风喝了口水,润润才恢复没多久的嗓子。
目光如炬,王风看向前方。
“前方乌泱泱的都是人。”
“敌人八十万大军,分兵八十万路,已经将我军包围。”
“而我们这边,仅有二十万人。”
“敌众我寡,敌众我寡啊!”
王风有如演话剧一般,沉浸式代入了赵信的角色,与这句台词的语境中。
弹幕看的大气不敢喘。
“有内味道了!”
“分兵八十万路是什么鬼?!”
“主打的就是一个沉浸式翻译!”
“把自己带入角色,这才是翻译师的主点技能啊。”
“一下子就想到三国里的那些宏大场景了!”
管泽元默默观看,不敢说话。
王风的声音逐渐急促紧张起来。
“大军压境!”
“我必须做出选择!”
“要点齐前锋兵马,前去突围!”
“主公迟疑,众将士同僚不信。”
“必须要有壮士断腕的决心了!”
上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你
下一篇:返回列表