首页 > 都市言情 > 顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词

顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第212节

  只觉更加的豁然开朗。

  “真漂亮啊这个翻译!”

  “千穿百孔,怎么想出来的!”

  “而且和格温被动的技能图标一模一样,用针线将敌人穿缝起来!”

  “王老师,大才也!”

  “这比阎子陵的‘千刀万剐’好了太多!”

  “100分!”

  大屏幕上。

  来自国服、台服和海外观众的三处弹幕打分。

  很快就有了统计结果。

  阎子陵翻译的“千刀万剐”,综合评分96。

  而王风的“千穿百孔”则强势砍下99分!

  被动技能翻译的比拼上,王风取胜。

  阎子陵有些不甘心的捏了捏拳头。

  虽然说心里面很不爽。

  但是又找不到什么反驳的理由。

  在被动技能翻译上,他的“千刀万剐”虽然意思是对了。

  可对比之下,完全没有美感。

  不过阎子陵很快就调整了过来。

  他也喝了一口水。

  看向了格温的Q技能。

  此时。

  王风也在白板上写出了英文原文。

  “Snip-Snip!”

  “这是偏向于口语化的技能名,直译就是剪一剪。”

  “不过应该不会真的有人这么翻译吧。”

  王风说完。

  现场观众都将目光转向了右边的阎子陵。

  总觉得,这位大条的翻译师,搞不好真能这么翻译。

  后者脸上古井无波,淡定地划去在笔记本上写出的作品。

  不禁咬了咬牙。

  靠北!

  自己来之前准备的翻译还真就是“剪一剪”。

  “不过倒也要谢谢你。”

  “现在我灵感乍现,已经有了一个更好的翻译!”

  阎子陵非常得意。

  提笔刷刷刷的就写下了自己的答案。

  看到阎子陵已经一脸放松的喝水。

  台服的观众们都松了一口气。?

  “好快的速度!”

  “不愧是我们的翻译组组长!”

  “感觉他一副志在必得的样子唉!”

  “这次应该要赢了!”

  “准备给100分!”

  很快。

  阎子陵率先公布了自己的作品。

  “Snip-Snip,我给到的翻译是……”

  “快速剪击!”

  “我的出发点就是格温释放Q技能的动作。”

  “尤其是当叠满五层之后,格温挥舞着手中的剪刀,进行快速的多次攻击。”

  “用快速剪击来形容,再为恰当不过了。”

  闻言。

  现场的观众都是鼓起了掌。

  “该说不说,还真行!”

  “格温开Q,的确就是快速剪击!”

  “这小子真的成长了!”

  “有点东西啊,不愧是翻译组之虎!”

  “这下王老师应该难以超越了!”

  听闻耳畔的夸赞声。

  阎子陵顿时有些趾高气昂。

  将自己的翻译心路历程说完之后,就淡定的回坐,抱着几分看好戏的心态,将目光放在了王风身上。

  王风微微一笑。

  拿着自己的笔记本起身。

  “关于格温Q技能的翻译,其实我的思路和阎老师不谋而合。”

  “因为英文原文,的确没有多少营养,所以我的出发点,也是格温峡谷里开Q的动作效果。”

  阎子陵哼了一声。

  继续喝水。

  王风则是公布了自己的翻译。

  ——快刀剪乱!

  这一下。

  现场观众都是“哇”了一声。

  纷纷觉得眼前一亮。

  “好清爽的翻译啊!”

  “意思的确和阎子陵的一样,但是王老师的措辞行文,就美的太多了!”

  “哈哈,谁丑谁尴尬!”

  “高下立判了属于是!”

  王风解释道:“其实不难看出,我的翻译是从‘快刀斩乱麻’这一词语中演化而来的。”

  “这里的‘快刀’,自然不是指‘刀’这一武器,而是延伸至格温的剪刀。”

  “‘剪乱’,第一眼能让玩家们想到‘乱剪’,符合格温五层被动出Q的样子,而且与此前阿卡丽大招表里杀缭乱的‘乱’,也有异曲同工之美!”

  王风说完。

  现场响起了掌声。

  阎子陵捏了捏拳头。

  有些悲愤地看着王风。

  即便他的嘴再硬。

  此刻也不得不承认。

  自己的“快速剪击”和王风的“快刀剪乱”,差的比较多。

  意思就是一样。

  但无论是内涵还是美感。

  都不如王风的翻译。

  自己的翻译就像是一块刚刚开采出来的玉石。

  而王风的作品,则是已经历经打磨加工后,成了一件艺术品!

  自然。

  弹幕打分也给出了答案。

  阎子陵综合得分96。

  王风则是99。

  这一轮。

  阎子陵又败了。

  台服LOL电视台。

  观众们坐不住了。

  “这作弊了吧?”

首节 上一节 212/305下一节 尾节 目录

上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你

下一篇:返回列表

推荐阅读