顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第141节
“但是他们却巧妙的利用‘雪上加霜’这个成语中的‘雪’和‘霜’,以这样极有诗意的字,来营造出原台词的意境。”
“面如霜下雪,吻如雪上霜。”
“面对吻。”
“霜对雪。”320
“下对上。”
“雪又对霜。”
“如此对仗,这种默契真的难以想象是两个人分别翻译出来的。”
“可以说,他们的想法和切入点,达到了高度的吻合,丝毫没有割裂感,台词完美如一,且极赋韵味。”
听完顾晓熏的分析。
于华点了点头:“这丫头说的对。”
“两个人能翻译的这样完美,足见他们的基本功之深,默契之高!”
说到这里。
于华脸上一阵八卦:“依我看,这两人八成是情侣。”
莫颜也点头:“我愿意称之为翻译界的神雕侠侣!”
弹幕哈哈大笑。
“这怎么还揣测起来了呢!”
“但是有一说一,能做到这么对仗工整,且两句保持都保持着连贯的意境,确实不是一般的搭档能做到的。”
“你们没看到吗,阎大姐看王老师的眼神,就差把‘我宣你’写在脸上了。”
“这哪是翻译锐雯台词啊,这就是在借机表白啊!”
“不过王师傅好像一点都没有get啊,你看你看,还在那嬉皮笑脸的鼓掌呢!”
“一出手就知道,老直男了。”
国服和海外华人观众震惊感叹之余,已经开始戏里戏外磕CP了。
但台服的观众,心里可就不是滋味了。
起先。
他们也为这两句翻译而喝彩。
同处华夏文化圈,看到这十个字不可能不为之所动的。
纷纷高呼阎老师大才!
但很快。
尤其是听到于华老师的八卦。
台服观众了川剧变脸。
然后破防了。
“靠北!不是吧!”
“淦!我不能接受啊!”
“你知道的,阎老师一直是我的女神!”
“你们俩在这公费谈恋爱是吧?”
“啊啊啊!王风,我要跟你决斗!”
……
北美。
帕特里克等三位设计师。
坐在电脑前看完了这两句的翻译。
即便是自诩对华夏颇有了解的他们。
也没有搞懂这十个字加一个逗号的含金量。
还是经过公司的几位华裔工作人员,一番用英文梗引经据典,才是让他们搞明白了个大概。
三个人纷纷对视。
神色有些凝重。
“见鬼!”
“居然真的被他浪漫了一下!”
“一字不提冷,却用‘雪’和‘霜’来形容冷,不愧是诞生过大诗人李白的国家。”
“但是……”
“后面还有台词。”
“你们的默契,或者说好运,还会持续下去吗?”
“这是个问题。”
……
《幕后》主直播间。
主持人冰冰操控屏幕。
还是《当初我们两分别》这首诗的英文原版。
冰冰画了一个红圈。
圈出了四句。
显然。
这里也是黎明锐雯和黑夜亚索的台词。
“They-know-not-I-knew-thee,”
“who-knew-thee-too-well”
“Long,Long-shall-I-rue-thee”
“Too-deeply-to-tell。”
于华和莫颜两位老师交换了一下眼色。
再度起身。
于华:“还是由我们两个老家伙,来先给年轻人们打个样。”
说着,于华捏着喉结处,还煞有其事吊了吊嗓子。
随即,他深情道:“别人都不知道我了解你,我太了解你了。”
莫颜结了个“诺基亚”的手印,非常有感情的道:“我因你而懊悔,太久太久……”
“太深太深,无法言喻~”
“好!”冰冰鼓掌。
弹幕里也都是黄豆脸拍手的表情。
随即目光都放在翻译部。
期待了起来。
王风举着水杯,没有着急。
因为这两句,是锐雯先手的台词。
让阎子渔先翻。
“没事。”
看着有些紧张的后者,王风鼓励道:“就拿出刚刚你翻译那句的心境来,大胆操作。”
阎子渔用力的点点头。
一旁的顾晓熏忍不住吧唧嘴。
好可恶啊!
王风居然对这个女人这么温柔!
对自己的翻译就是丝毫不客气的“一坨屎”。
顾晓熏也想被王风夸赞和鼓励。
她揉了揉酸溜溜的鼻子。
暗下决心。
三十年河东三十年河西。
莫欺少女穷!
总有一天,她要超过这个头箍怪!
成为真正的国服第一女翻译!
阎子渔暗自握拳。
难得被这么信任。
总不能让王老师失望。
继续全力以赴吧!
赌上我爷爷的名义!
时间被缓慢研磨。
阎子渔认真思考。
没有人打扰她。
上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你
下一篇:返回列表