顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第77节
“彳亍口巴。”
让池棠回去等。
王风走回座位。
“还有五分钟午休,再翻译一句台词吧。”
王风低头,在电脑里找了一下。
有了!
“因为千珏是由狼灵和羊灵组成。”
“所以,其台词也基本都是两人份的。”
“相信大家在国服也感受到过。”
弹幕顿时有话说:
“感受是感受到了,但是台词翻译的一坨屎啊!”
“没有翻出那种共生一体的感觉!”
“赶紧重翻!”
“这B台词,我是一秒都听不下去了。”
王风此时,已经将要翻译的台词写在了白板上。
Lamb:and-everywhere-lamb-went
Wolf:wolf-was-sure-to-follow!
“目前的翻译是——”
“羊灵:神羊去的每一处地方”
“狼灵:魔狼总会跟随!”
“还是那句话,意思是对的,但翻译的很不雅观,我需要简单润色一下。”
一旁的顾晓熏正在摆弄自己早上带来的,要加热的午饭。
听到这话,立即笑了一声。
你那是简单润色啊?
我都不想点破你!
在午休之前。
王风淡淡声音响在翻译部:
“羔羊所到之处。”
“必有恶狼随行!”.
57、执子之魂,与子共生!今夜千珏只属于千珏!
“哇靠!”
隔壁配音部里,正准备去食堂干饭的吴雷大喊了一声。
虽然已经人到中年。
但每每听到王风的翻译。
都让他无比激动。
仿佛回到了青春期的那种感觉!
热血、文艺、豪情万丈!.
一旁的池棠,惊喜之余,则是已经开始琢磨属于自己的羊灵台词了。
直播间里。
观看之人,无不赞赏。
“好有韵味的一句台词!”
“明明和原翻译是一个意思,但在行文和造句上,王老师完爆了对方九十九条街!”
“越读越有感觉!不愧是王老师,稍微出手,就是天花板!”
“他用文言文翻译一直可以的!”
“糟了!头皮又开始发痒了!”
“羊灵和狼灵这对CP能磕啊!”
“????”
“什么都磕,只会害了你!”
王风道:“其实这句的英文原话也很有来头。”
“羔羊所到之处,必有恶狼随行!”
“这句翻译让我们这些中文汉字使用者觉得不错,而这一句的英文原文,则是让以英语为母语的人,会心一笑。”
本来。
大家都准备去干饭了。
跑食堂的跑食堂。
点外卖的点外卖。
但听到王风这么一说,顿时来了兴趣。
都驻足留下了。
只听王风道:“and-everywhere-lamb-went,wolf-was-sure-to-follow!”
“这句原台词,改编自一首非常著名的儿歌。”
“Mary-had-a-little-lamb!《玛丽有只小羔羊》!”
“儿歌中的原词是:”
“Everywhere-that-Mary-went,the-lamb-was-sure-to-go!”
“无论玛丽到哪里,他总是跟着跑。”
“用我们刚刚的翻译来说就是,玛丽所到之处,必有羔羊随行!”
翻译部里顿时哄堂大笑。
直播间中。
观众们也不断发出弹幕。
“666666!”
13“万物皆可转文言文!”
“这么看,设计师其实也挺厉害的,他们也懂引经据典!”
“嗯,你以为英雄联盟能火这么多年,只是运气啊?”
“这儿歌我怎么没听过?旋律都觉得很陌生!”
“史努比里面有过这首歌。”
“英文区的,没听过很正常。”
“换算到我们家这边,相当于,我在马路边捡到一分钱吧……”
“窝草,6。”
……
午饭之后。
王风小憩了一会。
便是继续坐在了电脑前。
他在浏览着午间新闻。
旁边。
池棠搬了张凳子,就坐在王风身边。
目不转睛地看着屏幕。
像是一个可怜巴巴的小乞儿。
又像是一个丝毫不严厉的小监工。
池棠的面部变化,随着王风浏览新闻的变化而变化。
时而惊讶。
时而窃喜。
时而憋笑。
时而地铁老人手机。
弹幕蚌埠住了。
“王师傅,给旁边的妹子玩一把吧。”
“别在这摸鱼了,赶紧给人家翻译台词吧!”
“再没有事情干,我感觉池棠要被《幕后》除名了!”
“哈哈哈,你不说我都忘了,她也是参赛选手!”
“池棠:幕后故事?睡到自然醒,想什么时候上班就什么时候上班,到公司就摸鱼然后干饭,我们幕后人员,真的太辛苦辣!”
上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你
下一篇:返回列表