首页 > 都市言情 > 顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词

顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第53节

  但是想补救都没有办法。

  因为他根本就不会王风的同款手法!

  模仿都模仿不来。

  无奈。

  阎子陵只能咬牙继续翻译。

  亚菲利欧的第三把刀。

  英文名Gravitum。

  显然,设计师在创造这个名字的时候,参考了英文的Gravity,即重力。

  “有重力,自然就会下落。”

  “代表月亮殒落之意。”

  “再结合这个武器的攻击方式,球形的子弹,宛如一颗颗紫色炮弹。”

  “所以,我给到的翻译是‘月殒重炮’!”

  阎子陵写下这四个字后,他自己也松了口气。

  果然。

  高压之下,他的潜能被激发了。

  这句翻译是真的好!

  台服观众,同样纷纷叫好。

  “古德古德!”

  “这句完美!”

  “分析也没毛病!”

  “100满分!”

  “哈哈,这下那边应该黔驴技穷了吧!”

  “肯定啊,老是追求两个字的翻译,哪有那么多合适的字给你用!”

  “要是也学我们给四个字的翻译,怕是要不伦不类了!”

  姐姐阎子渔这边,也鼓起了手掌。

  在她看来,阎子陵第三把武器的翻译,相当之好,完美地做到了信达雅。

  “那么这位王风压力可就大咯。”

  阎子渔看去。

  却是当场眼睛一眯。

  随即有些不敢置信的张了张嘴巴。

  因为王风在白板上写的是——坠明!

  依旧是两个字。

  依旧言简意赅的将Gravity这个单词的意思表达了出来。

  依旧带上了月亮这一意向。

  此时。

  王风解释道:“有重力,自然就会下坠,我就摘取了这个‘坠’字。”

  “而‘明’字,则还是从我第一喜欢的诗仙李白手中借的。”

  “在他的《古朗月行》一诗中,有这样一句:”

  “蟾蜍蚀圆影,大明夜已残!”

  “这里的‘大明’指的就是月亮!”

  “所以,我的翻译是,坠明!”

  王风之音,铮铮入耳。

  立即引起了一阵讨论。

  “我去!”

  “李白忙死了!”

  “诗仙:这把全是我在C!”

  “精明落泪!”

  “我都不知道台服怎么跟我们比,这写月亮的诗太多了啊!一箩筐一箩筐的!”

  “对面也能用啊,他自己想不到,这能怪谁呢!”

  “王老师这翻译,都太艺术了,每一个字的含义都拉满了!”

  随即,打分开始。

  王风的坠明,100!

  阎子陵的月殒重炮,99!

  王风再度获胜。

  接下来。

  是第四把刀。

  Infernum!

  也就是俗称的“喷火枪”。

  王风的翻译是“莹焰”。

  而阎子陵的翻译是“炽夜月焰”。

  两边的翻译,堪称不分伯仲。

  打分上也是五五而开。

  最终两个人都是拿下了满分100。

  轮到第五把刀了。

  Crescendum!

  王风首先为大家播放了一下这把刀的演示。

  一圈圈飞轮。

  飞到目标处,又飞回厄斐琉斯手里。

  “可以看到,这个武器是有点像回旋镖的。”

  “所以我就取折返的‘折’字,作为这把武器名字的第一个字。”

  “至于第二个字,我想到的是‘镜’。”

  “当然,在我国古代,镜同样也是月亮的美称。”

  “比如曹雪芹在《红楼梦:香菱咏月·其一》中写道:”

  “翡翠楼边悬玉镜,珍珠帘外挂冰盘。”

  “这里的玉镜和冰盘都是形容月亮的。”

  “所以,我的翻译是折镜!”

  主直播间里。

  于华老师第一时间鼓掌。

  “biu特否!”

  “这翻的太好了!”

  “文化跟水一样淌了出来!”

  莫颜点了点头,分析道:“我算了算,他的五个翻译,通碧、断魄、坠明、莹焰和折镜,看似没有提到一个月亮的月字,但实际上,你细细品味一下,每个词单拿出来,都是月亮!”

  “这一点,真是太棒了!非常好!”

  两位文坛巨佬给出顶级评价。

  直播间里亦是如此。

  “窝草!细思恐极!”

  “头皮又发麻了!”

  “一字不提月亮,却全都是月亮,这也太绝了!”

  “甚至还多了个‘玉盘’,他都没用!”

  “全都是细节啊!”

  “这哪是玩游戏,这简直就是在历史长河里洗澡啊!”

  “传统文化和电子游戏结合在一起,这太酷了!”

  “世一翻!”

  毫无疑问。

  本轮打分。

  阎子陵再度败下阵来。

  王风的“折镜”又是满分!

  至此。

  在五把武器的翻译上。

首节 上一节 53/305下一节 尾节 目录

上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你

下一篇:返回列表

推荐阅读