顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第302节
“接下来,我们说一下,W技能,这个就有点好笑了。”
“W技能Personal-Space,目前国服,由我们敬爱黄部长操刀,翻译为个人空间。”
“一坨屎!”
弹幕笑料之余。
也纷纷表示舒服了。
终于又听到王风说一坨屎了.
还是熟悉的味道!
还是熟悉的配方!
一旁的黄部长,有些尴尬的喝了口水。
王风道:“不过其实,黄部长这个意思是对的,Personal-Space直译就是个人空间,但是需要简单润色一下。”
王风说完,就站了起来,在旁边的白板上,用记号笔写下‘生人勿近’四个字。
顾晓熏看了两眼,眼睛一亮。
“薇古丝W是需要个人空间,那不就是生人勿近吗?”
“之383前我就一直感觉个人空间,太呆了!根本不符合,但是也不敢说。”
说完,立刻就吐了吐舌头,显得非常可爱。
王风欣慰点了点头。
“没错,小顾说的很准确,生人勿近准确地表达了薇古丝对人爱答不理的气质。”
“而值得一提的是,当我们将这个日常习语放在萦绕着死亡气息的暗影岛背景下时,‘生人’,就多了另外一层含义,毕竟大家都知道暗影岛是亡者的国度,薇古丝很喜欢这里没有吵吵闹闹的人们,这个翻译更加符合薇古丝的背景设定。”
闻言,直播间里的观众愣了一下,随后弹幕的消息如同长江一样滚滚而来。
“我去!!”
“生人,指的是生死的那个生!”
“放在暗影岛背景下,这小味道挠一下就上来了!”
“头皮发麻!”
“好爽啊这种感觉!”
“我光是幻想,都能幻想出来薇古丝的形象来!”
王风代入背景的“论证”,让人拍手叫绝。
深城大学里。
明明是上课时间。
但林佳贞的一些同学,都忍不住在课堂上叫喊了起来。
生人勿近既完美的翻译了设计师的英文W技能。
而且,还和背景故事联动上了。
试想。
游戏中,薇古丝的W技能,若是触发暮气被动,刚好是恐惧身边所有人。
王风的翻译,完美地实现了信达雅!
而在角落里。
林佳贞也在默默观看。
也挥了挥拳头,为王风叫好。
此时也有几个女同学,往林佳贞这里挪了挪。
想咨询一下她这位便宜老哥,有没有对象?
但被林佳贞伸手拒绝了。
同学笑着耸肩:“诺,这个就叫生人勿近!”
“深城第一薇古丝!”
……
王风走到一旁,把白板拉倒自己的身边,清晰的写上了几个字。
“Looming-Darkness!”
“薇古丝的E技能,就叫这个了!”
“英文直译就是阴森的黑暗。
“这样的词语,其实很好翻译。”
翻译部的其他人,也开始发表自己的意见。
“我感觉,这个黑暗,其实还算是不错,但是,总感觉好像缺少了什么。”
“对啊,最少也应该增加一些善良的因素,这样可能更合适一点。”
王风眉头微蹙。
立刻对现场的其他同事摇了摇头。
“Darkness以及类似的词汇,无论是在游戏还是影视作品中,经常可以看到,难免让人感觉有些疲劳,想必玩家们也不太喜欢游戏里通篇的黑暗、暗影这种词藻,难免有装神弄鬼的嫌疑。”
“毫无新意可言。”
弹幕当中瞬间就快速的打出赞同俩字!
“没错,这一类的作品我们看的太多了,早都看腻了,都不想看到了。”
“就是就是,我看到暗影俩字,我都想溜了!”
“黑暗系列不都是黑夜,黑暗吗?能不能来点其他的啊,审美疲劳了都!”
“我也完全不能理解,王老师不能来点其他的吗?”
王风看到同事都议论纷纷,头脑风暴。
还很耐心地等了一会。
但耳畔听到的,都是一些不入流的词汇。
“还得是我来!”
王风走到白板处,缓慢的写出“溟濛渐染”四个大字。
“鹅……”
看到这四个字,绘梨衣一愣。
老实说。
第一眼看去,她觉得不会读。
细看之,读是会读。
但似乎是不太懂意思。
溟濛这个词,实在太冷门少见了。
绘梨衣目光看向顾晓熏。
只见后者也是抿唇蹙眉。
显然也被难到了。
想“舔”也无从下手。
这下绘梨衣心里平衡了。
看到在场的每个人都非常疑惑。
王风解释道:“‘溟濛’的意思是小雨天气,能引申出混沌不清、幽晦等含义。”
“相比‘黑暗’带来的邪恶感而言,对忧愁情绪的渲染会更多一些,因为薇古丝本身并非绝对是混乱邪恶的阵营。”
弹幕瞬间卡了,大概过去了一分钟左右,才疯狂的出现夸赞。
“厉害厉害,我是有文化的,之前都没想到,但是现在懂了,虽然这俩字没有黑暗俩字,但是,却充满了黑暗的意思,厉害啊!”
“哈哈哈,我没文化,但是,我看到这俩字,就感觉高端大气上档次!瞬间就感觉不一样了。”
“别说了,这有文化还是没文化,好像都全懂了。”
“又学一个新词汇!这下语文作文成绩能提高不少了!”
“而且后面用‘渐染’来修饰,实在是太妙了!又让我想到异画师慧的翻译了!脑子里想的都是国画!”
薇古丝的E技能,溟濛渐染.
160、秋风秋雨愁煞人!煞字的多重含义!一石二鸟,一鱼三吃!
接下来,就到了薇古丝的大绝R技能。
Shadow-Surge!
这个技能在峡谷里,就是薇古丝的位移技能,且参与击杀后,还能刷新。
“这个在当前国服采用直译方法,翻译为暗影涌~动。”
“这个太土了,缺乏新颖性,不能充分展现出薇古丝大-招的精髓所在。”
“和E技能一样,类似的技能名,在各种作品中看到了太多-次。”
“必须重译。”
翻译部的同事皱了皱眉头。
“可是,这个翻译起来太难了。”
“对啊,很难找到合适的名字,其实这个还好吧。”.
上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你
下一篇:返回列表