顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第284节
Signature-of-the-Visionary!
“这是异画师慧的被动技能. ... ”
“Signature是签名的意思。”
“整个词组也很好理解。”
“慧的签名。”
如此被动。
让观众们忍不住说道了起来。
“你别说,这个被动的设计还真挺有意思。”
“是的,在游戏里好像就是每次作画收笔,都会留下印记,然后再给技能,就能触发范围魔法伤害!”
“老艺术家的签名,当做被动,设计师真的太会了!”
“厉害厉害!终于不算是缝合怪了,有了自己的创造性。”
王风喝了口水。
“还是将视角回到绘画中。”
“在我国的传统舞文弄墨里,其实也是有创作者签名的。”
“对!就是在绘画或者作诗之后,在正文内容外所额外书写的东西,比如正文的出处、比如写作的时间、赠送的对象……”
“以及我们说到的,创作者的签名。”
“而这个东西,我们有一个好听的名字来形容。”
王风解释的很细。
他也预感很多人都猜测出来了。
转身在白板上写下两个大字。
——落款!
“666666!”
“对!就是落款!”
“窝草!真绝了呀!”
“我估计设计师想的也就是这个意思!”
“落款两个字是真的好听!”
“一位画师英雄,被动技能名叫落款,秀4.5的我头皮发麻!”
落款二字的出现。
无疑让慧的技能翻译,再度到达一个新的高峰。
也是今日王风将国画融入游戏翻译的一次完美收官。
没有什么比“落款”,更适合当落款的了!
此刻。
慧的翻译还差最后一个大招。
也是这个英雄的第十一个技能。
王风抬笔。
正欲写下大招的技能名。
但又是突然想到了什么。
没有下笔。
反而是转身道:“对了,在大招之前,我们还是要先翻译一下慧和烬的彩蛋。”
说着。
王风坐在了电脑前。
“我听说台服和马服的翻译师,都是先翻译的彩蛋。”
“我们先看看别人是怎么翻译的。”
“……对了,这个马服,是真马服!”.
142、彩蛋之名,金辉尽绘!取自烬和慧的谐音!磕CP级别的翻译!
所谓的真马服。
就是马来国的服务器.
因为华人很多,故而马服也有中文。
甚至还是简体中文。
本来马服的简体中文翻译,都是从国服和台服各取所需来的。
但也正是因为《幕后》的热度迭起,也让马来国的翻译师们觉醒了。
虽然大体上还是和王风看齐。
但在一些细枝末节上的东西,也是有自己的东西的。
就好比这几天热度颇高的新英雄。
不过马服翻译师也懂。
就算他们中文技巧也不错。
但要和王风王老师比,自己是肯定不够看的。
因此。
关于这个新英雄,无论是称号、姓名还是台词、技能名的翻译,他们都没有盖棺定论,而是先等王风翻译。
然后直接借用就行了。
当然。
马服的翻译师也没有闲着。
他们把目光放在了另一个地方。
——烬和慧的彩蛋!
此刻。
13王风已经找到了相关资料。
一边翻阅,王风一边介绍道:
“前面我们提了一嘴。”
“从翻译层面来说,这个彩蛋会有四处翻译。”
“第一,当慧用大招击杀了慧。”
王风找到了英文相关。
这一彩蛋结果的名字叫做Golden-Artist!
原文是:
Hwei-made-Jhin-witness-the-depths-of-his-visionary-mind,earning-3.33%-Magic-Penetration。
王风扫了眼马服和台服。
竟然翻译的都不错。
首先是Golden-Artist。
两个服务器都翻译为了“黄金艺术家”。
只是简体中文和繁体中文的区别。
而在描述上。
两边则各有千秋。
马服:慧让烬亲眼目睹了他的远见卓识,获得3.33%魔法穿透
台服:赫威让烬见识其异想天开的深渊,获得了3.33%魔法穿透
“嚯!”
“你别说,还真挺好的!”
“马服的翻译师中文水平这么高啊!”
“开玩笑,人家本来就有学习文化知识的学校好吧!”
“台服也秀啊,异想天开的深渊,一看就是阎子渔的手笔!”
本来。
观众们都是准备来看乐子的。
但是没想到,这两个服务器的翻译,居然出奇的不错。
其中的“远见卓识”和“异想天开”,都是相当精准有趣的用词。
看到这里。
台服的观众也开心了。
“好好好!”
“不愧是阎女神!”
“这下把内地的玩家看傻了!”
“嘿嘿,不会比你们差的!”
上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你
下一篇:返回列表