首页 > 都市言情 > 顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词

顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第184节

  “她大骂均衡教派都是懦夫、废物。”

  “至此离开了均衡教派。”

  在观众们一片“好骂”声中。

  王风转身。

  在白板上写下“The-Rogue-Assassin”。

  这就是新版阿卡丽的英文。

  “Rogue就是离群的意思。”

  “直译就是离群之刺。”

  “但是目前国服采用了台服的翻译,成了只影之刺。”

  “我觉得不太好。”

  王风喝了口水。

  “只影虽然是离群的艺术化表达。”

  “但没有‘群’这个字,只能体现出阿卡丽成为了独行侠,却不能展现出阿卡丽脱离了均衡教派。”

  “而且。”

  “群,有鹤立鸡群这个成语,离群,暗指阿卡丽这只鹤离开了均衡教派这群‘废物’,更能体现阿卡丽的厉害之处!”

  闻言。

  翻译部都是点了点头。

  “只影之刺”与“离群之刺”,虽然乍一看意思都一个样子。

  但两位翻译师的侧重点是不一样的。

  台服的“只影之刺”,着重表现阿卡丽的孤单。

  王风的翻译,却利用“群”这个字,侧面展现了阿卡丽的武力值。

  想到这里。

  顾晓熏拍了拍手:“我觉得王老师的翻译更好。”

  弹幕也同意。

  “毕竟还是个游戏,还是要表达出厉害的意思!”

  “这还是王老师第一次采用直译的方式吧!”

  “离群之刺,再配上刚刚的背景故事,我丽真是又酷又飒!”

  “就是谐音不太好听。”

  “利群之刺!”

  “哈哈哈!”

  “以后遇到阿卡丽坑比,就喊她离谱之刺!”

  就离群之刺这一翻译。

  弹幕已经开始了一番二创。

  王风则是写下了阿卡丽的被动技能。

  “ASSASSINS-MARK。”

  “直译就是刺客的印记。”

  “国服也是这么翻译的。”

  “显然逼格不够。”

  王风说完。

  翻译部的同事们也知道是这个理。

  他们立即埋头吭哧吭哧的想了起来。

  显然。

  和昨天的劫一样。

  英文原文给不到多少帮助。

  要想翻译的出彩,还是需要在此基础上进行创作。

  但……

  对翻译部的众人来说,这可就太难了。

  想了能有十分钟。

  给王风看了好几个草稿,都是被否决了。

  众人只能是小手一摊。

  目光给到王风。

  他们尽力了!

  还是得让王老师来!??

  王风也没有闲着。

  他在电脑前一顿捣鼓,在笔记本上不断写写画画。

  然后示意众人看部门里的大屏幕。

  这是一篇全英文的文章。

  基本意思就是美服设计师在重做阿卡丽时的一些心得和趣事。

  当然。

  重点不在于这些。

  王风鼠标圈了圈其中一段。

  顾晓熏立即翻译道:“这里是说,设计师在阿卡丽的被动制作上,有着好几个废案。”

  说完。

  她诧异的回头看王风:“难道说,王老师你要从这些废案中寻找素材?”

  观众们也惊了。

  王风的翻译思路,再度突破他们认知。

  翻“垃圾”都来了?

  “虽然这些是废案。”

  “但是有一个被动名设计的很好。”

  王风圈了圈一行字母。

  “Hidden-Dragon-Mark。”

  “Hidden是隐藏的意思。”

  “Dragon是龙。”

  “这里就是藏龙印记,或者说……”

  “潜龙印!”

  王风这话一出口。

  弹幕立即就滚动了起来。

  “潜龙印???”

  “我去!好帅!”

  “阿卡丽拉被动,手中的镰刀挥舞的样子,还真有点像龙。”

  “准确的来说,阿卡丽被动的圈子,以及那个镰刀,就是国宝红山玉龙的样子!”

  “窝草!鹰酱居然惦记上这个!坏比!”

  “难怪这个方案被取消了,不利于团结的事不要干!”

  弹幕直线跑偏。

  王风道:“但是我们可以拿过来用,潜龙印,多帅啊!”

  “而且。”

  “经常看《易经》的朋友应该知道‘初九,潜龙勿用’。”

  “这一卦象的意思就是,不要小看微小的隐患。”

  听到这里。

  顾晓熏哇了一声。

  “刚好,就对应了峡谷里阿卡丽拉被动,看似只是微小的走两步,但伤害惊人!”

  王风点头。

  弹幕再度刷屏而来。

  “66666!”

  “他甚至懂卦象!”

  “师傅,你到底是做什么的!”

  “不仅帅,而且贴!”

  “这美服能当成废案???”

首节 上一节 184/305下一节 尾节 目录

上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你

下一篇:返回列表

推荐阅读