首页 > 都市言情 > 顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词

顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第176节

  翻译部众人都点头。

  王老师的被动翻译,又是忍法又是感叹号的,对于他这样一个对对称如此执着的人来说,叫什么手里剑都不合适。

  大家也4.5都不想了。

  大眼瞪小眼的看着王风。

  王风稍稍构思。?

  没有卖关子。

  转身写下对Q技能的翻译。

  ——影奥义!诸刃

  王风自产自销,解释道:“‘影’不说了,劫的招数都是暗影忍法。”

  “奥义,一般就是指忍者的招数、必杀之类的。”

  “用在游戏中,是再合适不过的。”

  “至于后面的诸刃……”

  “虽然手里剑也不错,有着知名度,但是我主要还是考虑到,因为劫的技能特性,是不会只有一把手里剑的。”

  “像玩家们津津乐道的‘三花聚顶’,就是三把手里剑同时命中敌人。”

  “那总不能翻译为三把手里剑吧?”

  “所以我舍弃了手里剑,转而用‘刃’来代指。”

  “然后‘诸’这个字,就是众多、许多的意思。”

  听到这里。

  翻译部里都是此起彼伏,带着恍然大悟的“哦”声。

  随即。

  每个人都是细品了起来。

  “影奥义!诸刃,好像是比风魔手里剑好听点!”

  “主要是精确!我三花聚顶,全是飞镖你怎么说?”

  “而且也和被动技能翻译对上了!”

  “这么想的话,的确很绝啊!”

  “‘诸’还有‘诛’的同音,读起来,感觉就很有气势!”

  “龟龟!今天劫的翻译,王老师火力全开啊,全部都是在原意范围内的自己遣词造句!”

  ……

  湾湾。

  阎子陵看到这里。

  蚌埠住了。

  “胡来!”

  “完全是胡来!”

  “你以为忍者忍术很简单?”

  “我都不敢碰的东西,你能驾驭的了?”

  阎子陵冷哼一声:“我倒要看看你后面的技能怎么翻译?”.

92、瞬狱影杀阵!小日子们都馋哭了!

  在阎子陵看来。

  自己看了这么多年的日漫,熏陶无数.

  他对忍者忍术的理解,是肯定要高于王风的。

  自己当年出道,那就是以劫的翻译打出名声的,他都没有敢尝试一下所谓的“奥义”、“禁术”,他哪里敢信王风能以这样的风格,翻译出好的作品来。

  “W技能我的翻译是疾风残影,我倒要看看你怎么超过我!”

  阎子陵抱着拳,自信地想。

  “疾风残影?”

  “这不是一坨屎是什么?”

  当王风看到国服的翻译,当即就锐评出声了。

  其实他也能想到翻译者阎子陵的想法。

  劫的W技能,英文原文为LIVING-SHADOW,就是“影分身”的意思。

  但是如果这样翻译的话,就给人一种太“日服”的感觉了。

  毕竟翻译是把别的语言,改造成自己文化圈的东西。

  “崇洋媚外”如阎子陵,在这个问题上,也选择要用自己的文字和语言,解释出“影分身”的意思。

  但很可惜。

  疾风残影,并不是一个好的翻译。

  你说这是亚索技能王风都信。

  翻译部的其他人也在窃窃私语。

  对于这样一个原则上的难题,他们也没有了主见。

  顿了顿。

  王风道:“其实很简单。”

  “还是以‘影奥义!’作为前缀。”

  “既然已经有影这个字了,那我们后面补上‘分身’二字就行了。”

  王风转身,写下“影奥义!分身”这句翻译。

  顾晓熏当即点头:“既有着原技能名的意思,也进行了本土化的改造。”

  “玩家们一眼能看出是‘影分身’的意思,但却不显得那么日系。”

  “这太巧妙了!”

  观战的严实秋也赞许道:“而且也遵循了王老师对于对称的执着,非常具有个人特色。”

  王风抱了抱拳:“过奖了,严老。”

  弹幕刷动。

  “确实巧妙!”

  “王师傅一身都是傲骨啊!”

  “完爆原先的疾风残影!”

  “这就是我们的自信啊!不用你的风格,却翻译出了雅俗共赏的技能名,气不气?”

  “哈哈哈!”

  ……

  日服。

  《幕后》大火。

  尤其是当日王风和阎子陵PK厄斐琉斯的翻译,也是累积了不少观众资源。13

  今日知道王风翻译忍者英雄劫,因而直播间里,有着相当数量的小日子。

  此刻,看到这里,一个个都是忍不住了。

  “我觉得不太行!”

  “影分身就影分身嘛,为什么要这样多此一举?”

  “这么想跟我们剥离关系吗?”

  “哼!没关系,我们的忍者文化,早就输入到了全世界,他避不开的!”

  “但是……我觉得我们日服除了‘影分身’这个送分题翻译,其他的都不如他们啊!”

  “是呀!这个奥义、忍法什么的太帅了!”

  “哇!不愧是宗主国呢!”

  “我觉得我们中出了一些叛徒!”

  ……

  到了劫的E技能。

  原名SHADOW-SLASH,直译过来就是影斩。

  这一次。

  顾晓熏等人都摸到规律了。

  直接给出了“影奥义!影斩”这一翻译。

  却是被王风一票否决了。

  “一个翻译里,出现了两个影,这种雷同太致命了!”

  众人一想,倒也真是。

  影奥义!影斩,读起来都非常别扭。

  自然入不了王风的法眼。

  “而且,玩过劫的都知道,灵活鬼魅,是这个英雄的特点。”

  “翻译成‘影斩’的话,就显得死气沉沉,影子给人感觉就是不够机灵。”

首节 上一节 176/305下一节 尾节 目录

上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你

下一篇:返回列表

推荐阅读