顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第159节
“涌泉穴!”
王风缓缓道:“其实如果你真正研究过派克的大招,你会直到,在慢放状态下,派克的大招并不全是从空中劈下,而是从地下往上涌的。”
“也就是说,派克跳跃空中,钻入地下,再带着武器涌上来,对敌人造成伤害。”
这等秘辛,把观众们听的一愣一愣。
他们还是第一次听到这样的说法。
难怪要翻译成“涌泉”。
原来是从地下钻上来给伤害啊!
王老师上次和黑白开黑就玩了派克。
看来是个派克绝活哥啊!
说到这里。
王风拍了拍脚底。
“所以派克大招伤害的第一制造点,是从对手脚底出现的。”
“而我们脚底有一个穴位,就叫涌泉穴!涌泉穴是第一时间受到伤害的地方。”
“这就是‘涌泉之恨’的第二重含义!”
弹幕听傻了。
“66666!”
“他甚至还懂人体穴位!”
“全能王!”
“这穿插个小插曲,翻译都细节的没边了!”
“要不一口气把派克给翻译完吧,已经感兴趣了!”
“不过涌泉穴和佛耶戈大招又有什么关系呢?”
王风也没有卖关子。
耐心等顾晓熏把对派克的大招解析写完。
才是擦去白板上的字母。
然后写下新的。
“Heartbreaker!”
“佛耶戈的大招原文。”
“直译就是伤心人。”
扫了眼手中的资料。
王风苦笑不得:“你们能翻译成‘爱情杀手’,也是人才!”
众人都忍俊不禁。
爱情杀手,有一种抽象的美感!
“首先爱情杀手肯定是不对的。”
“火爆全网的纯爱战士佛耶戈,能被翻译成爱情杀手,可见你们在之前翻译的时候,根本就没有读懂背景故事。”
“不过我们可以从中提取出来一个元素。”
“佛耶戈很痛苦。”
“痛,太痛了!”
“歇斯底里,痛彻心扉!”
“那么我们就可以保留这个贯彻佛耶戈前世今生的‘痛’字,作为技能翻译的第一个字。”
“第二个字,佛耶戈的大招在峡谷里,是直接从高空贯下。”
“所以我们取‘贯’。”
顾晓熏一边记,一边道:“那么现在就是痛贯了,痛贯什么呢?”
王风拍了拍脚底,暗示这位黑丝大长腿。
顾晓熏嘴巴一圆。
疯狂点头。
道:“涌泉穴!痛贯涌泉!”
“……”王风直接成了漫画里的豆豆眼。
没好气地道:“姑奶奶,我从空而下给你一剑,是怎么打到你的涌泉穴的?”
“也对哈。”顾晓熏想了想,有些尴尬的吐了吐舌头。
“那么从空而下,第一个打到的什么呢?”王风循循善诱。
顾晓熏一摸脑袋,道:“是头!”
王风点头:“古文中,头这块部位又叫什么?”
顾晓熏当真聪明了一会。
当即喊道:“天灵盖!”
“连起来就是?”
“痛贯天灵盖!”
王风翻了个白眼。
顾晓熏自己倒是会删减了。
抠着嘴唇,想了一下,眼睛一亮。
“我懂了!”
“是痛贯天灵!”亿.
86、比尔吉沃特高启强!一己之力完成城市文创!
顾晓熏这么一提。
翻译部所有人都是恍然大悟的“哦”了一声。
都不用顾晓熏来分析。
王风如此循循善诱。
他们都知道了原委。
“派克的大招,是从地下冒出的伤害,先达脚底板的涌泉穴,所以叫涌泉之恨。”.
“那么从头至下的佛耶戈大招,就是先从头顶的天灵盖先开始,所以叫痛贯天灵!”
“这也太细节了!”
“王老师,我们翻译部的活爹!!!”
弹幕上也是呼噜噜的刷起屏来。
“6666666!”
“细的我头皮发麻!”
“王老师的这一思路,再度打破了我对翻译的认知!”
“这简直就是炫技式翻译啊!”
“合情合理,令人信服!”
“主要是他一步步引导我们观众,当我们和舔灵一样,自己想到并说出天灵的时候,那种豁然开朗的感觉,真的又震惊又酸爽!”
《幕后》主直播间里。
今日的扫榜嘉宾,腾竞的负责人也惊呆了。
虽然他自持对翻译这一行当有些理解。
但这“涌泉穴”和“天灵盖”的新颖翻译思路,还是着实让他眼前一亮再亮。
沙发上倒抽了几口凉气。
他补充道:“而且,一语双关的是,‘天灵’二字,其实多多少少也能让人联想到的幽灵、亡魂等概念。”
“这也正是我们佛耶戈这个英雄的名片之一。”
“其次就是这个‘贯’字。”
“给人一种势大力沉的感觉,而且还能表现出集中、尖锐并且速度感更强的意念。”
“最终,‘痛贯天灵’这个大招的翻译,既描写出了佛耶戈的痛苦已经破胸穿颅而出,也意指他将足以灭顶的剧痛加诸于敌人,从而更多角度地体现了R技能的的意涵。”
“三二七” 听完负责人这一系统性的分析描述。
一旁的主持人冰冰都是情不自禁地鼓掌。
在接触王风之前。
她和绝大多数人一样。
只觉得翻译只要把意思弄对就行了。
本来就是外国人书写出的东西。
没必要进行冗长的本土化改造。
况且。
上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你
下一篇:返回列表