顶级翻译燃爆全网!开局联盟台词 第291节
“难怪我就觉得这个皮肤有种惊人的亲和力!”
“盲僧手感最好的皮肤之一!”
“这波啊,这波是出口转内销!”
而至于神拳李青那有特色的舞蹈动作,则是来源于1989年尚格云顿的电影《搏击之王》。
总体而言。
作为虎扑9.6分的盲僧李青皮肤,神拳无论是表面特效还是内部细节,都可以说是诚意拉满,入手不亏。
甚至王风还未开始翻译神拳台词,企鹅的LOL运营总监陈默就已经准备开启新活动了。
盲僧的神龙尊者和神拳双双限时半价。
一时间购买者,门庭若市。
而在王风这里。
则是开始了神拳的台词重译。
These-fists-have-crushed-mountains!
当王风在自己的白板上写出这句话时,他看了看手中的资料。
尤其是看到先前国服的翻译,情不自禁地笑了出声。
国服翻译是:
这些拳头已经粉碎了大山!
其实盲僧的配音老师,其业务能力还是相当出色的。
但这句的翻译,是真的令王风不敢恭维。
“太直白了。”
“需要简单润色一下。”
王风收敛情绪,认真道。
他这么说,包括翻译部同事们在内的所有人都是悄悄坐直了身体。
王老师的“简单润色”,那都是挫骨扬灰级别的还我漂漂拳。
捏着下巴,王风又看了看神拳系列的背景故事。
斟酌片刻,随后转身写下自己的翻译。
——这双拳曾排山倒海!
“哇!”
“666666!”
“.々 真的有气势!”
“好一个排山倒海!”
“这才符合这款皮肤的人设啊,天神,就是要狂妄的!”
“唉,那位结扎的盲僧玩家,不知道看到王老师的翻译,会不会自惭形秽,你辜负了你最爱的英雄!”
弹幕不断滚动。
王风定下了神拳台词的基调。
而观众们更多的则是在因那位国一盲僧而怒其不争。
接着。
王风开始了第二句台词的翻译。
英文原文是:
I-do-not-fear-death,only-mediocrity。
目前国服翻译倒也还行。
我不怕死,只怕平庸。
黄部长瞪圆了眼睛。
显然,这一句是他的杰作。
没有想到,第二句就被王风拎了出来。
王风道:“这样说教的台词,我的建议其实还是简短一点为好。”
“字越少,气势越足,也越给人一种回味无穷的感觉。”
众人还在细细琢磨王风的话团。
后者已经转身。
在白板上写下了自己的翻译。
——不惧死亡
——惧平庸!.
149、信念无法弥补笨拙!为厂长量身制作的台词,777破防了!
“窝草!”
“这个好!”
“那种狂妄与说教,真的是隔着屏幕就要流淌出来了!”
“王老师翻译的神拳台词,才是我心目中的盲僧啊!”
“反观黄部长……”
“一坨屎!”
黄部长此刻,有些尴尬的摸了摸鼻子。
有时候人比人,就是这样气人。
自己的翻译,明明在意思上已经做到了完美无瑕.
但就是被王风这么一个“简单润色”,以简短凝练的文本,瞬间就折射出不一样的人物弧光来。
不过很快。
黄部长就释然了。
和王风共事这么久,多多少少他也心里有数了。
高手就是高手,没得比。
根本不用气馁。
想到这里,在周遭一片震惊喟叹声中,黄部长颇为淡定地喝了口水。
然后将目光看向王风的白板,已经开始期待下一句台词翻译了。
马不停蹄,王风写下下一句。
Each-battle-brings-me-one-step-closer-to-perfection.
扫了眼这句台词。
王风道:“这里的closer-to-perfection,字面意思就是接近完美。”
“而其实我们不难看380出,神拳李青的形象,也是参考了佛家罗汉的。”
“那么在佛学之中,接近完美这句话,还有个非常好听的说法。”
王风抛出问题。
众人窃窃私语,开始解谜。
顾晓熏脑子转的飞快。
很快便是道:“我知道,closer-to-perfection在佛家用语中,应当可以翻译成‘修成正果’!”
此言一出,翻译部的同事以及直播间的观众们都是纷纷点头。
对!
就是修成正果!
佛家之中,完美perfection一定就是修成正果!
王风打了个响指给予肯定。
然后翻译道:
“所以这句台词,我们可以翻译为:”
“若要修成正果,唯有战斗!”
顿时弹幕里都是满屏幕的塔塔开。
“对!必须要战斗,一直战斗下去!”
“有热血番的那个味道了!”
“我们现在真的需要这种纯粹的台词了,那种悲春伤秋,然后一起包饺砸的台词,我是一刻也不想见到了!”
“世界的美好,不需要语言来歌颂!”
“王老师,国内反河蟹第一人!”
“爱看,喜欢看,多来点!”
但事与愿违。
或许是揣测出现在观众群情高涨。
上一篇:工业大摸底,怎么次次都是你
下一篇:返回列表